Mondo PIGS y la pérfida Albión
Mientras el Reino de España se consolida en una cómoda tercera posición en la clasificación de PIGS aspirantes a quebrar y la UE impone al Gobierno del Impostor severos recortes de gasto, ZP prepara la maleta para ir a rezar con Obama. Como no podía ser de otra manera y haciendo honor una vez más a su compromiso con los más débiles, ha decidido llevarse con él a humildes españoles como Cebrián, Pedro Jota y varios empresarios.
Pero ya se sabe que la envidia es una cosa muy mala, y muy especialmente la envidia que nos tienen esos rencorosos del extranjero en general y los de la pérfida Albión en particular. Al final, Obama ha decidido que pasa de venir a hacerse la foto en Madrid para la cumbre de la UE tal y como había anunciado Moratinos. Según pepiño, eso sí, ningún miembro del gobierno dijo que Obama iría a Madrid, y es que cuando un gobierno se limita a un líder carismático y una pandilla de pelotas que se dedican a dorarle la píldora uno acaba no teniendo claro si en el gobierno hay alguien más que el Amado Líder. Por su parte, el periódico monárquico y nacionalista El País informa de que lo de Obama no tiene nada que ver con España, sino con la UE. Vamos, que según ellos, si la cumbre hubiera sido con Merkel, Brown o Sarkozy, Obama hubiera pasado igualmente. Qué cosas…
Al respecto, es interesante leer al corresponsal europeo de The Economist, que trata el tema. El envidioso antiespañol empieza su artículo, que no tiene desperdicio y acaba cachondeándose de las históricas y planetarias palabras de Hipatia de Benidorm, comparando la actitud del gobierno y la prensa española con la escena de la película Grease en la que Travolta trata de engañar a la niña haciéndose pasar por un as de los deportes.
Antes de seguir, hay que aclarar que The Economist ha apoyado en todo momento a ZP y se ha reído abiertamente de Aznar, por motivos relacionados con la existencia de una cultura democrática en UK que permite una lectura de la historia de España que no suscita la vergüenza ajena que nuestros más premiados prohombres, como el nacional-católico García de Cortázar y los hooligans monárquicos de la Academia del ramo, consiguen suscitar.
Otro artículo del mismo pollo trata esta misma semana sobre la escalada de collejas que los USA están metiendo a la República Popular de China, que obstinadamente sigue negándose a que sean instancias exteriores -léase USA- las que le dicten cuál debe ser su política económica en general y el tipo de cambio del yuan en particular. De momento ya han subido aranceles, quieren sacar otra vez a pasear al Dalai Lama -al que dejarán oportunamente tirado como es tradición-, han cerrado contratos militares con Taiwan -para evitar una carrera armamentística, por supuesto-, montaron el numerito de Google y del traficante ejecutado para que las ONGs de orejas largas y vista corta puedan empezar a animar el cotarro y andan tratando de liarla en Irán, socio de los chinos en temas energéticos. En fin, nada que sea una novedad.
El señor se queja de la atinada postura española favorable a retirar el embargo en la venta de armas a los chinos, públicamente defendido por el gobierno en boca de Moratinos. Sin embargo, sostiene que la irrelevancia de la posición española, unida al carácter fallido de una presidencia española que estaba pensada para un escenario en el que no se hubiera cerrado el cambalache del Tratado de Lisboa con los nombramientos de Van Rompuy y Ashton, ofrece una buena oportunidad para que la segunda empiece a ganar visibilidad. ¿Cómo? Desautorizando a Moratinos:
«So, to end a very long posting (it is a complicated story), slapping down Spain on this is cost-free, in terms of EU unity, because their proposal does not enjoy any real momentum. And given that half the diplomats in Brussels are waiting to see Lady Ashton stamp her authority on someone, anyone, why not start with Mr Moratinos on China? She could buy one of those t-shirts that popped up after King Juan Carlos had his run-in with Hugo Chávez, a while back, quoting the regal sugestion: «Por qué no te callas?»»
Veremos que postura adopta en la materia el Impostor. O bien apoya las atinadas palabras de Moratinos, o emula a un señor pequeño y con bigote con muchos delirios de grandeza y de poner las patitas en la mesa de los mayores, y se suma a su alter ego estadounidense, el Nobel de la Paz que ha diseñado la estrategia de provocación a los chinos. Pero eso será después de rezar el Jueves, eso sí.
____________________
A mí la SGAE, en Papelito o factura
____________________
Ferraz Entertainment S.L. patrocina el brote verde de la jornada: La empresa Cedenosa-IKF España comunica a sus setenta empleados el cierre de la fábrica de Cuntis
Ayer metí el tema del cine y luego desaparecí por causas naturales.
Para el que no esté al caso de la cuestión el Parlamento ha aprobado una ley del cine en la cual entre un millón de cosas más intenta conseguir que las sales de exhibición de cine tengan una oferta que se acerque al 50% en catalán (actualmente era del 3%). La oferta en catalán se refiere a doblaje y subtítulos. Esto ha provocado un cierre patronal de cines el pasado lunes por una medida que según ellos les llevará a la ruina. De hecho han seguido el cierre patronal 9 o 10 empresas, dos de ellas ya han declarado que lo hacían amenazadas por las distribuidoras. Les amenazaban, dicen, con dejarlas sin películas.
Hay que decir en su favor que otras empresas y salas no cerraron. Entre ellas una de las cadenas principales.
Para mi este debate no es una cuestión menor. Aunque a mi me guste el cine en V.O. la mayoría de la gente (yo mismo también) disfrutamos del cine comercial y creo que es un derecho poder hacerlo en nuestro idioma. Lo mismo aplica cuando se va al cine con niños pequeños que acaban viviendo una realidad dual donde todo el ocio es en castellano.
Perdón por el off topic y dejo el tema.
«todo el ocio es en castellano. »
NI hablar, las paridas del presunto presidenciable reagrupado son fundamentalmente en catalán.
Y eso es ocio, aunque sea ocioso recalcarlo.
A mi por lo menos me divierte un montón.
Por cierto, una pregunta al blogger.
¿Qué medidas tomaría usted para lo que critica?.
Más que nada para separnos por una vez del presunto modelo tertuliano televisivo estilo libertad digital-publico.
Presuntamente, claro.
separnos
Separarnos cosas de escribir a lo tertuliano y estar al tanto del «candelabro» en lugar del candelero.
Jordi P. si quieres ver una peli en catalán, vas al cine donde la pongan en catalán, nada ni nadie te lo impide. Si el cine se llena, el empresario las pondrá en catalán todas, sino, las pondrá en el idioma que le salga de los huevos, para poder hacer dinero, pues ese es su negocio. ¿Porque hablas de derechos?. Si quieres mezclar las cosas, las mezclas, pero está muy claro. Y si tanto te preocupa, le dices a Montilla que institucionalice los cines, que camino va.
Creo que la película Vicky Cristina… recaudó mucho mas en castellano que en catalán, y se proyectó en castellano en muchas menos salas que en catalán. De cajón de madera. Ir al empresario a decirle en que lengua tiene que poner la película, es o de chulos o de mafiosos o de nazis. Y siento ser tan desagradable, pero es como lo siento y estoy convencido de ello. El estado me dice, donde puedo fumar, beber, la sal que tengo que echar al pan, que si paso de 70km/h- gasto menos gasolina dicen- me crujen, que las pelis las tengo que ver en catalán, que tengo que rotular en chino, ponerme el condón de esta manera, y le explican a mi hijo que follarse a una gallina es igual de natural que hacerlo con su novia… ¿algo mas?¿puedo opinar?¿puedo hacer algo yo solo y como me de la gana?
phedor,
El problema es que no había cines que proyectaran cine en catalán sino no habría este debate. Por tanto yo no tenía el derecho a ir a verla en catalán porque no hay oferta (muchas películas no tienen ni la versión doblada en el videoclub). Si en Madrid el 97% de las salas proyectaran cine en francés la gente al final iría a verlo en francés o no iría al cine. Es lo que sucede en Catalunya. La verdad es que actualmente no hay datos fiables para afirmar que el cine en catalán no funcionaría ya que nunca ha competido realmente.
Creo sinceramente que el que mezclas cosas en este caso eres tu.
Me temo que en esto le voy a tener que dar la razón a phedor (no se me entusiasme, aún no he visto su twitter). Pongámonos en dos casos distintos, ya que lo desconozco: que las salas estén subvencionadas o que no lo estén. Si lo están, me parece justo que el que otorga la subvención indique como requisito que un porcentaje de las películas estén en catalán. Pero si no lo están, y ahí entonces hablamos de un negocio exclusivamente privado, el empresario puede exhibirlas como le salga de los buebos (esto es, como piense que le va a ganar más dinero), y, disculpa Jordi, no existe tal derecho a verlas en catalán *en esas salas*.
Otro planteamiento sería exigir a la Generalitat ese derecho, es decir, que la Generalitat (y por tanto todos) paguen del presupuesto los doblajes de las películas al catalán y luego soliciten al distribuidor que los incluya en el DVD, o bien las emitan así dobladas por la tv autonómica. Pero a mi modo de ver eso sería lo único exigible, no decirle a un empresario cómo tiene que llevar su negocio.
Piensa esto: hay muchas ciudades y pueblos de Espanya que tienen una o ninguna sala de cine. Sus habitantes no es que no puedan ir al cine en catalán, castellano o (por poner un caso que conozco de cerca) gallego. Simplemente, es que no pueden, no hay oferta, no hay empresario que le vea negocio. Así es, y no hay administración que pueda obligar a un empresario a poner un cine si no quiere. Doncs amb aquest es el mateix.
Saludos.
Voy a hacerme a mí mismo un matiz: el derecho lo tienes, lo que no tienes es la posibilidad. Pero si el empresario no quiere dar esa posibilidad, allá él, lo que no se puede hacer es obligarle a ello.
A ver si ahora me aclaro yo.
Jordi P, & OBD,
en los negocios manda el dinero, no las preferencias acústico-nacionalistas de cada espectador. Una sala de cine es un negocio, y sencillamente apesta que se les diga al dueño en que idioma tienen que proyectar. Exactamente igual que si les obligan a rotular en catalán ¿porqué, si es mi negocio?. ¿o porqué el Papá Estado es dueño y señor de las ondas herzianas y quita y pone emisoras?.
Si quieres ver películas dobladas al catalán y no hay salas donde las proyecten, que las doble la Generalitat si tanto interés tiene, y tan poco le cuesta tirar de dinero público para estas cosas. Y lo digo sin ninguna acritud, entiendo perfectamente a LLuis o a Jordi P, pero no debemos traspasar ciertas barreras filofascistas. Por lo menos esa es mi opinión, que no teneis porque coincidir.
Phedor,
Te entiendo perfectamente. Pero como ya sabrás, nuestra democracia también ha elaborado leyes en las que el idioma español es una obligatoriedad, empezando por el texto constitucional. Y ninguno de los que ahora se levantan en nombre de la libertad y en contra de las prácticas fastistoides se había pronunciado contra esas leyes.
Si no me equivoco, tienes legislación que obliga a etiquetar en castellano, o que se doble películas al español (mientras en otros países puedes limitarte a encontrar versiones originales subtituladas) también es por imposición legislativa. Y he hablado de asuntos privados, no de las relaciones del ciudadano con la administración.
Cada uno está en su derecho a defender por vía pacífica lo que quiera, y si te interesa mi opinión, yo no habría elaborado esa ley para el cine, creo que hay cosas más importantes en las que debe meterse el estado.
Eso si, y lamento si te enfadas, pero estoy casi totalmente de acuerdo con las leyes que limitan el consumo del tabaco y apruebo ciertos límites en la velocidad de conducción (no todos, eso si). Y lo dice uno al que ya le han multado por correr más de la cuenta y ha pagado religiosamente.
Phedor, si te molestas en leer mi anterior comentario verás que, en esta ocasión, coincidimos.
Voy a insistir sin embargo en un hecho (que, en principio, desconozco): si la sala de cine es subvencionada, a mí me parece perfecto que se pongan condiciones a la subvención; y en ese caso una de ellas podría ser una cuota en catalán. Ahora bien, yo sería más partidario, ya que se quiere proteger el idioma, de que sea la propia Generalitat la que ponga pasta para doblar las películas y para mantener salas en las que se proyecten. Que pa eso parece que no hay dinero, pero para mantener «embajadas» en el extranjero que de poco sirven se ve que sí hay.
Saludos.
Phedor, Otis
No es que no entienda vuestros planteamientos acerca de la libertad de un negocio, pero es que esta libertad no existe en ningún ámbito. Si yo monto un negocio tengo que abrir una licencia fiscal, poner unas normas de seguridad obligatorias, tengo que etiquetar en castellano ya que lo obliga la ley, seguir unas normas laborales y mil normas más que estoy obligado a seguir porque así lo ha decidido la sociedad en la que vivo. No me puedo saltar estas normas porque la sociedad ha votado a unos representantes que han decidido establecer estas normas si se quiero hacer negocios.
La sociedad catalana tiene todo el derecho del mundo a establecer que quien quiera proyectar cine en Catalunya tiene que tener una oferta mínima en catalán. Así lo ha votado el Parlamento y los partidos que ganan las elecciones no han ocultado nunca esta voluntad. Es más el principal partido de la oposición coincide con el mismo planteamiento.
Lo que no puede ser es que unos señores de unas distribuidores filiales de empresas norteamericanas decidan en qué idioma tienen que trabajar los cines en Catalunya. La Generalitat les ha ofrecido mil y una soluciones para el doblaje. De hecho les paga una pasta para que doblen y algunas compañías lo hacen, pero otras ni así se avienen a colaborar.
Phedor, no me molesta en absoluto y entiendo tu punto de vista. A mi la solución de obligar a algo no me gusta nada, pero a veces no queda más remedio, han tenido 30 años para adaptarse. El negociador de la Generalitat explicaba que cuando hablaban con las «Majors», ellas decían que no era una cuestión política sino de negocios. Entonces les preguntaban porqué en Lituania doblaban con un mercado de pocos cientos de miles y en Catalunya no. Y respondían que porque Lituania es un estado. ¿En qué quedamos es un negocio o es política?
Lluís,
el etiquetado de los productos (en castellano o catalán, que lo mismo me da) no es una cuestión privada sino de salud y seguridad pública. Cuando alguien adquiere un bien de consumo tiene derecho a saber qué está adquiriendo, y eso no puede saberlo si no está etiquetado en un idioma que entienda. El cine, me temo, no está en ninguno de esos dos supuestos.
A las Majors, seguramente, se la pela (habría que discernir qué parte de lo que dice el negociador de la Generalitat es verdad o mentira, ya que la posibilidad de que éste se quede en bragas es grande). La major vende su película al distribuidor o al exhibidor por un precio, que varía en función del número de pases que quiere dar (esto te lo cuento de experiencia propia, al haber currado en un cineclub en mis anyos mozos), y lo que suele imponer no es el idioma, sino la compra a la vez de otros productos de mierda para que el exhibidor pueda llevarse el que realmente le va a dar pasta.
Pasamos ahora al exhibidor: es como si yo digo que para que un bar cualquiera pueda abrir en Girona tenga que tener, por ley, un remanente de escalibada o pa amb tomaquet porque la sociedad «así lo demanda». Sorry, pero la ley es absurda: el exhibidor quiere ganar dinero y si ha visto que las salas con la peli en catalán no se llenan, optará por ir a lo seguro y ponerlas solo con doblaje en castellano, lo pague o no la Generalitat. Y me parece lógico, qué quieres que te diga. Ya querría yo que sólo hubiese cine en VO en las salas, porque el doblado es un producto que no es el original, sino que me lo han falseado… pero no va a pasar, por lo mismo, y tampoco entendería que obligaran a ello.
No queda más remedio? Han tenido 30 anyos para adaptarse? Voy a hacer la pregunta tonta del día, entonces… no será que realmente no hay tanta demanda como se cree? Porque lo más sencillo es que los espectadores no vayan al cine, y sin embargo van: Si no fueran, igual los exhibidores volvían a pensárselo. Y a lo mejor ERC o quien sea debería plantearse proponer tal medida en vez de mandar gente a hacer pintadas de «feixistes» en los cines que han cerrado (por cierto, menuda mierda de huelga, hacerla el día que va menos gente, je).
Saludos.
Interesante este artículo de Diego Galán: http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_03/galan/p04.htm
(haced clic en la flecha derecha cuando acabéis para ver la siguiente página)
Otis,
Yo he sido espectador de cine muy habitual durante cantidad de años. Habría ido al cine aunque fuera en inglés. Las iba a ver en castellano porque no había más remedio. ¿Acaso crees que si fueran en catalán no habría entrado? Habría entrado igual, lo mismo que el 70% de la población catalana. La demanda la marca en este caso quien exhibe no el espectador. Podríamos saber la demanda si cada espectador tuviera un botón que eligiera el idioma.
Lo que pides es excesivo. Es decir los catalanoparlantes nos tenemos que estar 50 años sin entrar en un cine para presionar a ver si cambian de política.
«¿Acaso crees que si fueran en catalán no habría entrado?»
No era esa mi pregunta, sino justo al revés, pero vale.
«Podríamos saber la demanda si cada espectador tuviera un botón que eligiera el idioma.»
Pues no te creas que eso está tan lejos… eso sí, me da a mí que seguirá teniendo que pagar los doblajes la Generalitat.
«Es decir los catalanoparlantes nos tenemos que estar 50 años sin entrar en un cine para presionar a ver si cambian de política.»
Honestamente, creo que exageras. No es política, sino negocio. El problema es que los espectadores no se plantean hacer «huelgas», pero estoy convencido de que bastaría con dejar los cines vacíos un par de semanas, especialmente cuando hay estrenos de relumbrón. Insisto, si las juventudes de ERC se dedicaran a usar la cabeza en vez del spray…
Y otra que me viene al tarro… no hay emprendedores catalanoparlantes que quieran abrir salas donde se proyecte en catalán? Si es tal negocio, por qué nadie se arroja? No lo digo con ironía, que no se me malinterprete.
La demanda la marca el espectador, no me vengas con cosas raras. Si la misma película en la misma ciudad la pones en dos salas en castellano y en catalán, la taquilla te dirá cual es la preferencia, y con qué preferencia el empresario hace dinero. Que tampoco es tan complicado el asunto. Dejad de ver cine doblado al castellano y abarrotad las salas en catalán, vereis que rápido lo solucionáis, sin leyes ni gaitas.
De todas formas lo que hay que hacer es verlas en VO (el 90% son en inglés), que por cierto cada vez hay mas salas en Madrid (¿oferta-demanda?)…
Otis que aluvión de coincidencias!
Otis,
Es que el problema no son las salas, el problema real lo causan las productoras-distribuidoras que no quieren complicarse la vida a no ser que las obliguen. Y en eso estamos.
Sobre el artículo de Diego Galán hay varias cosas que no estoy seguro de compartir. La primera es que en América latina creo que sí se doblan las películas (yo me he hinchado a ver doblajes de México). El doblaje por otra parte ya existía en España en la Segunda República.
Sobre el dilema de si doblaje sí o no. Yo ya no soy tan talibán como hace años. Antes creía que la V.O.S. era lo mejor en todos los casos, ahora ya no estoy tan de acuerdo. si se conoce el idioma original no hay discusión, pero si no se conoce o no se conoce lo suficiente los subtítulos tienen sus desventajas. Una de ellas es que algunas películas hay que verlas varias veces para llegar al nivel de comprensión (de texto e imagen) suficiente. Otras películas son muy incómodas de ver subtituladas. ¿Has ido a ver alguna vez alguna película subtitulada de Woody Allen como actor? Los subtítulos apenas cabían y pasaban a velocidad de vértigo.
En México se doblan desde siempre, creo. En Argentina y Ecuador, al menos, me consta que no. Del resto no puedo asegurarlo. En Portugal hasta hace poco no se doblaban, pero creo que ha empezado a hacerse. En Alemania se doblan todas-toditas, y por desgracia el circuito de VO no es tan amplio (en Múnich sólo hay unas pocas salas, en Colonia alguna más, en ciudades pequenyas, ninguna; con suerte a veces en un cine te ponen un pase en VO).
Sobre el doblaje, escribí en su día (hace ya tiempo) un topicazo en Libro de Notas. Lo enlazo para no repetirme: http://librodenotas.com/cineatopicazos/12296/el-doblaje . Yo también era más talibán antes. Ahora defiendo que se pueda ver lo que se quiera (sin obligar a naiden), pero yo seguiré viendo todo lo que pueda en VO, entienda o no el idioma. Y más ahora, que cada vez quedan menos actores de doblaje buenos y los nuevos se parecen en la voz cada vez más a los de «Al salir de clase» o peores.
A Woody lo pongo en el DVD en inglés con sustítulos en inglés. Y también se comen cosas, sí :-)
yo las porno las pongo sin sonido….
Yo con el volumen alto. Me encanta desconcertar a los vecinos.
Por cierto, creo que el post iba de economía…
Yo estoy básicamente con Otis en que esta ley es poco presentable. Estoy con Jordi, eso sí, en el hecho de que es una vergüenza que la proporción de cine en catalán sea del 3%. No creo que ello lesione ningún derecho -como si los lesionarían la contratación de funcionarios que no controlen todas las lenguas oficiales, o permitir que los alumnos salgan de las escuelas sin dominar ambos idiomas como ha conseguido la normalización lingüística-, pero algo habrá que hacer.
Dicho esto, un pequeño matiz:
«no hay emprendedores catalanoparlantes que quieran abrir salas donde se proyecte en catalán? Si es tal negocio, por qué nadie se arroja? No lo digo con ironía, que no se me malinterprete.»
haberlos haylos. Lo que pasa es que no hay negocio porque no hay mercado, que diría phedor. Yo traduciría a phedor al cristiano y, con los datos en la mano de las amenazas a las salas para que secundaran la huelga so pena de no volverles a vender películas, diría que en este mercado hay una cosa que se llama cartel, un acuerdo ilegal entre los que tienen la sartén por el mango para imponer sus condiciones, que obviamente no se ajustan a lo que demanda el mercado.
¿Que cómo lo sé? Porque con la peli de Woody Allen la demanda no fue mayor en catalán que en castellano, pero tampoco fue el 3% que marca la «mano invisible» con la que el cartel se llena el gaznate después de amenazar al que ose respirar para ahorrarse otro doblaje.
Saludos,
Otis,
Muy bueno el artículo sobre el doblaje en Libro de Notas. Es cierto que los doblajes han empeorado, en catalán, en mi opinión, también ha sucedido. Se nota en los doblajes de TV3. Supongo que hay que ajustar presupuesto y al fin y al cabo todo es cuestión de dinero.
Phedor,
Mira por donde ya estamos de acuerdo en algo.
Popota,
Pido disculpas por haber entrado a saco con un tema fuera del guión.
No entiendo Popota. ¿La opinión de los anglosajones sobre España es más autorizada que la de los españoles pero sin embargo esta lógica no funciona para China? Debe ser por la superior cultura democrática china.
Por otro lado una cosa son las reacciones nacionalista de recazo a toda crítica que venga de fuera y otra cosa muy similar son esas mismas reacciones invertidas por motivos de similar inspiración. No es necesario ser un carpetovetónico de pura cepa (de hecho sólo basta con haber nacio en Europa continental) para saber que los análisis sobr epolítica exterior procedentes del mundo anglosajón on, siendo generosos, tendenciosos. Ni siquiera hace falta saber nada del tema en concreto para plantearse la posibilidad de que una gente que acuña términos como el de PIGS quiza, y digo quizá, vea el mundo, y sobre todo determinada parte del mismo, con unas gafas un tanto empañadas por prejuicios imperialistas y racistas.
No pretendo defender al impostor, pero podría ser que The Economist y en general los análisis procedentes de la isla o del imperio no estén dictados por ningún dios. Por otro lado, el desprecio que está haciendo Obama a sus aliados europeos no asistiendo a esta cumbre merecería un análisis en clave menos local y debería invitar a alguna reflexón sobre las relaciones transatlánticas. No es extraño que los briánicos hagan palmas con las orejas. Se ve que hay cosas que ni cambian ni resultan esperanzadoras.
Respecto a la visión de la historia po aquellos lares. Bueno, evidentemente paren pesos pesados con mayor profusión que España, así como «Cortázares» en la misma proporción. Tampoco deberiamos caer en la mitifación de la historiografía británica. Una vez más, cuando se trata de analizar determinadas cuestiones y lugares del mundo la cosa empieza a apestar. Pero claro, cuando por tus santos cojones estableces que la historia británica, antes, y o la estado unidense ahora, son el modelo platónico que ha de seguir el resto del orbe, es muy fácil parecer los mejores, como jugar con las cartas marcadas.
Respecto a los cines aquí estoy con Phedor. Es más, yo no sé de dónde emana ese derecho a ver películas en ningún idioma. Tanto derecho tengo yo a ver películas en V.O. y no se me ocurre exigir que me pongan una sucursal del cine Doré al lado de casa. Asumo que pertenezco a un grupo de consumidores minoritario y me jodo. en fin, que yo creía que el entretenimiento era una cosa privada. Aunque la verdad, lo que suelo hacer es proveerme de copias de seguridad de la spelícula sque me interesan a través de internet, como tanta gente. Porque esa es otra, para lo que le queda al negocio de las salas de cines tampoco le veo mucho sentido a esta polémica.
Un saludo.
Por cierto, los datos de VCB son 5 copias en castellano, 47 en catalán. Cada copia en castellano generó 33.000 euros, y cada copia en catalán 7.000, según el punt. Los empresarios de los cines dicen que cuando la cosa se hace bilingüe, un 78% mira en cristiano y un 21% en vernáculo, esto es, el mercado demanda siete veces lo que ofrece el cartel que defiende el libre mercado de una manera similar a como lo defienden Telefónica o Endesa.
Saludos y gracias por los comentarios,
Estoy de acuerdo con Bah en que a veces sobrevaloramos las opiniones de los periódicos anglosajones. Yo he leído auténticas gilipolleces sobre España y sobre Catalunya . Cuando leí el artículo original del PIGS, la expresión ya me pareció un poco racista aunque sea ocurrente.
Una última cosa sobre el tema del cine. VCB en mi opinión no es un referente válido. Yo habría ido a verla probablemente en castellano si hubiera podido (no me interesaba y no la he visto). No se en que idioma estaba grabada (en inglés creo), pero yo hablo español y estoy acostumbrado a ver a Javier Bardem y Penélope Cruz en español. Por lo tanto me parecería la opción más natural.
Bah,
Precisamente por el sesgo he incluido el párrafo sobre los chinos. Por supuesto que lo que dicen no es la biblia, si bien existe la ventaja de que ni dependen económicamente de los poderes públicos españoles y que, como también comentaba, han sido fans de ZP desde el minuto 1, defendiendo en todo momento su decisión de retirar las tropas de Irak pese a que el medio como tal siempre editorializó a favor de la carnicería de Bush, Blair y sus secuaces. Si lees el artículo, por otro lado, verás que se aboga por la solución menos mala desde el punto de vista federalista, esto es, que habiendo entrado en vigor Lisboa lo mejor es enterrar las inútiles presidencias rotatorias y empezar a dar vida a los dos señores a los que eligieron en la infausta cena de hace unos meses.
Como decía, no es biblia. Pero sí es indicativo y revelador de qué es lo que se opina por ahí fuera del impostor, especialmente porque la fuente es un medio que ha sacudido mucho más al PP que al PSOE en los últimos años.
Y pasando a lo importante, los hechos. Evidentemente, la decisión de Obama es un desaire a la UE. Adicionalmente, opino que si la cumbre hubiera sido en Bonn, otro gallo hubiera cantado. Pero a nuestro presi le hicieron aparecer, bien que sin orejeras de burro, de la mano con el griego y el letón, con el jefe del BCE detrás, en el foro de Davos, le han devuelto todo lo que ha pedido en los últimos tiempos -ver caso del FROB, que es el más importante, pero es que hasta les pararon la chorrada del cine- y, en fin, le han dicho que hasta aquí. No quiero ni pensar lo que puede pasar si, acojonados como están por la muy cierta amenaza de los especuladores anglosajones con buenos motivos para quitar el foco de las finanzas USA y especialmente británicas, se ponen a investigar el desatino del Plan E.
Saludos, y gracias por las críticas.
A ZP le están cayendo por todas partes no hace falta que sean anglosajones:
«El comisario europeo de Asuntos Económicos y Monetarios, Joaquín Almunia, ha advertido hoy de que Grecia, Portugal, España y otros países» de la zona euro comparten problemas comunes. «En esos países, observamos una pérdida constante de competitividad desde que son miembros de la zona euro. Tienen déficit públicos elevados y en esos déficit hay componentes cíclicos pero también estructurales. En el caso de Grecia y Portugal, más que en el caso de España», ha declarado Almunia.»
http://www.elpais.com/articulo/economia/Almunia/afirma/Espana/comparte/problemas/Grecia/elpepueco/20100203elpepueco_7/Tes
Voy a seguir con el offtopic: Jordi, si alguna vez vas a ver VCB, no se te ocurra la burrada de verla en castellano, por varios motivos. Uno, que las voces de Penélope y Bardem no son ni siquiera sus habituales en los doblajes, sino otras completamente distintas. Dos, porque ambos tienen no pocas escenas juntos en las que hablan entre ellos en castellano y que, dobladas, descontextualizan totalmente el film. Y tres, por lo que te contaba arriba de los nuevos dobladores… se ve que los ficharon a TODOS para esa película :-(
Por demás, es más entretenida de lo que parece, aunque para ser de Allen es más bien flojita.
Ahora que recuerdo, esto es algo que no entendí en su día, igual tu lo sabes. ¿Porqué no se doblaron a sí mismos Penélope y Bardem? ¿Era demasiado caro? ¿O es que para ser actor de doblaje se requiere una preparación muy especializada incluso para doblarse a uno mismo?
Ni idea, pero supongo que un poco de ambas cosas. Banderas empezó doblándose a sí mismo, con desastrosos resultados, y creo que Penélope nunca se dobló a sí misma, pero de esto no estoy seguro. Hay otro problema, y es que al vivir ellos en los USA no pueden ir al estudio de doblaje ni interactuar con el resto de actores, por lo que graban su parte por separado, con la ayuda de un «dialogue coach», y el resultado suele chirriar bastante.
En estos casos lo que se hace es buscar actores con voces muy parecidas a las de los originales. Algo que, curiosamente, no se hace con los actores extranjeros y que provoquen que gente como Kevin Costner o William Hurt, ambos con voces bastante chorras, mejoren en general con el doblaje :-) Por qué no se acudió a ellos en el caso de VCB es algo que desconozco.
LLuis, que una sala de cine, tenga que darse de alta en el registro mercantil, o que tenga que tener una salida de emergencia, difiere de la obligatoriedad de que las pelis se doblen al catalán… no mezclemos.
Con los datos que pasais, y los comentarios, me reafirmo, pedid pelis en catalán y se os darán, lo otro, por ley es de nazis. de ahí a quemar libros en castelano en la calle, no hay tanta distancia.
Chiste: las pelis ultimamente están mal traducidas, porque están todos los traductores trabajando para el Impostor…
Puestos a demandar, demando que se libere del ostracismo y pueda encontrar en todas las librerías de Barcelona, o en cualquier ralación mas o menos oficial de escritores catalanes a Ruiz-Zafón, a Eduardo Mendoza, a Juan Marsé o a la mismísima Ana María Matute.
Phedor,
Con lo que dices te pasas tres pueblos. Es tarde y no vale la pena darse de gorrazos. Tu a lo tuyo que me voy a quemar unos cuantos libros…
Por si a alguien le interesa puede leer esta monografía sobre la situación del cine en España. En ella creo que se explican algunas claves sobre la falta de mercado realmente libre en el sector (no sólo para el catalán sino también para el cine en otros idiomas):
http://www.monografias.com/trabajos73/crisis-industria-cinematografica/crisis-industria-cinematografica2.shtml
Copio una parte de las conclusiones para ilustrar lo que intentaba expresar:
«El sector distributivo está oligopolizado por las majors norteamericanas, que, incluso, tienen sentencias en su contra y han sido multadas por asociarse entre sí para establecer las condiciones contractuales con las salas de exhibición. La competencia es absolutamente desleal, incluso podría decirse que no existe tal competencia, pues las majors apenas dejan espacio para empresas independientes. Sus prácticas coercitivas para con los exhibidores tienen como resultado el recibimiento del 52% de la recaudación en taquilla. La correcta transformación al cine digital puede acabar con este problema, siempre y cuando las majors no oligopolicen también este sector. Por eso, las administraciones públicas y la justicia deben velar por un correcto comportamiento mercantil por parte de estas empresas.»
Mejor PIGS que WASPS, y los anglosajones son la escoría de la civilización occidental, con las saludables excepciones de siempre: Los Monthy Phyton